Карточка публикации
Информация об авторе публикацииМБОУ гимназия "Аврора", Анапа
Раздел публикацииРаздел: Без раздела
Дата публикацииОпубликовано: 05.12.2012
Количество просмотров публикацииКоличество просмотров: 14213
Рейтинг публикации
0 оценок
Другие публикации автора
Салют -Победа!
 
 

Муниципально образовательное учреждение

гимназия «аврора»

кафедра иностранных языков

Муниципально образовательное учреждение

гимназия «аврора»

кафедра иностранных языков

“Salut – Pobeda!”

Литературно – музыкальная композиция, посвященная Дню Победы.

 

Абросимова Л.И.

Учитель немецкого языка

МОУ гимназии «Аврора»

Краснодарский край

г. Анапа

 

 

 

 


 

Salut – Pobeda!

____________________________________________________________________________________

Литературно-музыкальная композиция, посвященная Дню Победы. Рассчитана на учащихся старших классов.

 

Оформление:                 В центре сцены (на заднике) весит Орден Победы

Слева календарь с датой «22 июня 1941 -9 мая 1945»

Справа эмблема вечера - фигура воина-освободителя

(Памятник, находящийся в Трептов-парке в Берлине)

 

 

Цель вечера:                 Воспитывать чувства патриотизма, любовь к родине,

гордость за героические поступки советского народа,

за его мужество и беззаветную преданность Отчизне,

уважать и чтить сложившиеся традиции.

(на вечер можно пригласить ветеранов ВОВ)

 

 

 

Lehrer:                            Liebe Gäste, liebe Freunde, liebe Veteranen des Großen Vaterländischen

Krieges, heute haben wir zusammen empfangen um den hellen Tag des

Sieges zu ehren. 65 Jahre leben, lernen und schaffen wir unter dem wolkenlosen

blauen Himmel. Aber es war der denkwürdige unruhige Morgen des 22-sten

Juni 1941 Jahres. An diesem Tag, ohne Kriegserklärung unterbrachten die

Faschisten die Totenstille des sowjetischen Grenzposten. Der Große Vaterländische

Krieg begann. (na cyeny ebiöezaiom deayiuKii u johowu)

 

 

Sprecher l:                         Es ist Krieg!

 

 

Sprecher 2:                     Wir müssen unsere Heimat verteidigen!

 

 

Sprecher 3:                     Ich gehe an die Front!

 

 

 

Sprecher 4:                  Ich auch.

(проецируется картинка «Проводы на фронт»)

Юноши исполняют песню В. Соловьева-Седого на слова А. Чуркина

«Вечер на рейде»

«Споемте, друзья, ведь завтра в поход

Уйдем в предрассветный туман

Споем веселей, пусть нам подпоет

Седой, боевой капитан.

 

Припев:                    Прощай, любимый город!

Уходим завтра в море

И ранней порой мелькнет за кормой

Знакомый платок голубой...»

 

Sprecher 5:                 Das Ganze Sowjetvolk erhob sich, um im Großen Vaterländischen Krieg

seine Freicheit und Unabhängigkeit zu verteidigen.

(Группа учащихся исполняют один куплет из песни «Священная война»

стихи В. Лебедева-Кумача, музыка А.А. Александрова)

 

 

Sprecher 6:                   Die Rote Annee durchkreuzte Hitlers Pläne eines raschen und siegreichen

Feldzuges an der Ostfront.

(Группа учащихся выразительно читает стихотворение А. Суркова «Lied der Kühnen» )

 

 

 

Sprecher 7:                     Schwarz ist der Himmel geworden,

Donner schlägt brüllend Alarm Auf,

den faschisten Horden

Fallen wir kühn in den Arm.


Sprecher 8:                  Heiliger Krieg aller Zeiten!

Kühnheit ist heute gebot.

Kühnheit vor kugeln gefeilt ist,

Kühnheit besiegt allen Tod!

 

Sprecher 9:                      Flieger ins blau sich schwingen,

Tanks dröhnen frontwärts mit

Macht Marschbataillone ziehn singend

Für unsere Land in die Schlacht.

 

Sprecher 10:                    Kühnheit zum Sieg uns geleitet,

Kühnheit tut allen jetzt not,

Kühnheit vor kugeln gefeilt ist,

Kühnheit besiegt allen Tod!

 

Sprecher l:                       In den harten Jahren des Krieges zeigten unser Volk und die

Jugend beispiellose Tapferkeit und grenzenlosen Mut. Die

ganze Welt kennt die Namen von Alexander Matrossov, Soja

Kosmodemjanskaja, Oleg Koschewoi.

 

Sprecher 2:                   И по зову сердца молодого

В сорок первом, смело в битву шла

Гвардия Олега Кошевого

Пред которой расступилась мгла

Расступилось небо грозовое,

Выходила юность на простор

Подвигом Матросова и Зои

Всем врагам писала приговор.

 

Sprecher 3:                  Sie rächten sich an den Faschisten für zerstörten Städte und Dörfer

für das vergossene Blut unserer Brüder und Schwester, Mütter und Väter.

(проецируются картинки «Русские солдаты громят фашистов»)

 

Sprecher 4:                   Ungezählte Jungen und Mädchen mit den roten Halstüchern erholen

die Waffe gegen die Faschisten. Wie ein feierlicher Eid klangen damals diese

worte:

 

Sprecher 5:                    Wir sind stolz und kühn,

Für die Heimat wir glühn,

Sind bereit, unser Leben

Für sie hinzugeben ,

Für das Land, das zweite,

Für das Meer, das breite,

Für das Licht, das am Himmel loht,

Und für unsere Fahne rot.

 

Sprecher 6:                     Hier sind ihre Namen:

(На экран проецируются портреты Володи Дубинина, Саши Кондратьева,

Сережи Корнилова, Кости Кравчук)

Исполняется песня из фильма «Зеленые цепочки» на русском языке..

 

Sprecher 7:                      Front und Hinterland waren eins. Die 14-en jahrige Jungen und Mädchen

traten an die Werkbänke, um die an Front kämpfenden Väter und älteren

Brüder zu ersetzen. Man arbeitete unter der Devise:

„Alles für die Front, alles für die Sieg"

(проецируются картинки «Женщины и подростки, работающие у станков)

 

Sprecher 8:                      Es war des schrecklichste aller Kriege. Schwere Tage erlebte unser Land.

Im Herbst 1941 standen Hitlerdivisionen vor Moskau. Am 8 September 1941 schloß

sich der Ring der feindlichen Truppen um Leningrad. Hunger und Kälte herrschten in

jedem Haus.

(Дневник Тани Савичевой, очереди за хлебом, изможденные люди В блокадном

Ленинграде)

Sprecher 9:                      Dann folgte Stalingrad. 22 feindliche Divisionen viele Tausende faschistischer

Soldaten und Offiziere wurden hier eingekesselt. Hier, an den Ufern der Wolga.

kämpften die Sowjetsoldaten um jeden Fußbreit Boden, um jedes Haus und

jeden Keller.

(Проецируется картинка «Битва за Сталинград»)

Группа участников вечера исполняет песню из к/ф «Тишина» Музыка:

Б. Баснера на слова М. Матуссовского. Немецкий перевод: А. Крамер.

Der Hein am Berg war rauchdurchdrungen,

Der Himmel brannte fern und nah.

Von unsern achtzehn tapfern Jungen

Nur drei noch standen aufrecht da.

Gar viele gute Freunde bleiben

Für immer unter Staub und Schnee

Bei jenem Dorf, dem unbekannten,

auf jener namenlasen Höh.

 

Sprecher 10:                  1418 dauerte der Krieg, und endlich kam der Helle Tag des Sieges.

 

Sprecher l :                    Vor 65 Jahren, am achten Mai Die Nazis zerschlagen in der letzten Bastei,

Da pflanzten zwei Soldaten im Siegeslauf die Fahne, die Blutrote Fahne

auf der Kuppel des Reichstages auf über Trümmern wehend, grüßte sie weit

ein Symbol des Friedens der neuen Zeit.

 

Sprecher 2:                    Der Sowjetische Soldat Abdil Chakim Ismaüow hissten die rote Fahne auf dem

Reichstaggebäude.

(Проецируется фото «Солдат вывешивает знамя над Рейхстагом)

 

Sprecher 3:                   Danke sagt auch jedes Kind euch sowjetischen Soldaten, denn durch eure

Heldentaten ist's dass die Deutsche heute glücklich sind.

(Проецируется памятник войну - освободителю, находящийся в Трептов-Парке

в Берлине)

Sprecher 4:                    Mit seinem Schwert

Schlug dieser Held den Drachen,

den Drachen Krieg

der Furchtbar Feuer spie.

 

Sprecher 5:                  Und dieses Kind

Riss ihm aus dem Rachen,

Es lebt. Lebt unter uns!

Kann wieder lachen!

 

Alle zusammen:          Gedenkt des Retters Und vergesst ihn nie!

 

 

Sprecher 6:                  И в Берлине в праздничную дату был воздвигнут, чтоб стоять в веках,

памятник советскому солдату с девочкой, спасенной на руках. Он стоит,

как символ нашей славы, как маяк, светящийся во мгле. Это он, солдат

державы , охраняет мир на всей Земле.       /Г. Рублёв/

 

 

Sprecher 7:                  Weißt du, lieber Freund, über 16 Heldenstädten bei deren Türmen tausende

Faschisten ihr Tag fanden.

 

 

Sprecher 8:                  Das sind (все участники называют города по очереди)

1.Moskau

2.Leningrad

3.Wolgograd

4.Kijew

5.Minsk

6.Odessa

7.Sevastopol

8.Kertsch

9.Tula

10.Die Festung Brest

11.Noworossisk

12.Pskow

13.Murmansk

14.Smolensk

(На экран проецируется символы городов-героев, или памятники павших в этих городах)

Sprecher l:     Steht alle zur Schweigeminuten auf! (минута молчания)

Sprecher 2:      Ewiger Ruhm den Helden des Sieges über den Faschismus.

Sprecher 3:      Die für uns ihr Leben gaben, bleiben auf immer unvergessen.

 

Sprecher 6:    Blumen, Blumen, Blumen - ohne Ende. Und Doch wie Kurz ist ein Blumenleben.

Warme Blumen in zarten Händen, arme Blumen auf harten Gräbern.

 

Sprecher 7:      Soldaten, Helden und Vermisste, die Grosstat lässt sich nicht ermessen!

Auf euren grauen Obelisken wächst frühlings nie das Gras Vergessen!

 

Sprecher 8:      Es ist unmöglich, hier ihre Namen aufzuzählen, so viele für ewig bewacht der

Granit. Doch wisse, wer lauschet hier diesem Steine: Vergessen ist niemand, Vergessen ist nichts!

 

Sprecher 9:      Menschen! Bis eure Herzen schlagen, kämpft für den Frieden vereint!

Wir möchten, dass immer die Sonne, die Sonne des Friedens scheint!

(Закончить выступление можно исполнением песни «Бухенвалъдский Набат» на

русском или немецком языке)

 

“Salut – Pobeda!”

Литературно – музыкальная композиция, посвященная Дню Победы.

 

Абросимова Л.И.

Учитель немецкого языка

МОУ гимназии «Аврора»

Краснодарский край

г. Анапа

 

 

 

 


 

Salut – Pobeda!

____________________________________________________________________________________

Литературно-музыкальная композиция, посвященная Дню Победы. Рассчитана на учащихся старших классов.

 

Оформление:                 В центре сцены (на заднике) весит Орден Победы

Слева календарь с датой «22 июня 1941 -9 мая 1945»

Справа эмблема вечера - фигура воина-освободителя

(Памятник, находящийся в Трептов-парке в Берлине)

 

 

Цель вечера:                 Воспитывать чувства патриотизма, любовь к родине,

гордость за героические поступки советского народа,

за его мужество и беззаветную преданность Отчизне,

уважать и чтить сложившиеся традиции.

(на вечер можно пригласить ветеранов ВОВ)

 

 

 

Lehrer:                            Liebe Gäste, liebe Freunde, liebe Veteranen des Großen Vaterländischen

Krieges, heute haben wir zusammen empfangen um den hellen Tag des

Sieges zu ehren. 65 Jahre leben, lernen und schaffen wir unter dem wolkenlosen

blauen Himmel. Aber es war der denkwürdige unruhige Morgen des 22-sten

Juni 1941 Jahres. An diesem Tag, ohne Kriegserklärung unterbrachten die

Faschisten die Totenstille des sowjetischen Grenzposten. Der Große Vaterländische

Krieg begann. (na cyeny ebiöezaiom deayiuKii u johowu)

 

 

Sprecher l:                         Es ist Krieg!

 

 

Sprecher 2:                     Wir müssen unsere Heimat verteidigen!

 

 

Sprecher 3:                     Ich gehe an die Front!

 

 

 

Sprecher 4:                  Ich auch.

(проецируется картинка «Проводы на фронт»)

Юноши исполняют песню В. Соловьева-Седого на слова А. Чуркина

«Вечер на рейде»

«Споемте, друзья, ведь завтра в поход

Уйдем в предрассветный туман

Споем веселей, пусть нам подпоет

Седой, боевой капитан.

 

Припев:                    Прощай, любимый город!

Уходим завтра в море

И ранней порой мелькнет за кормой

Знакомый платок голубой...»

 

Sprecher 5:                 Das Ganze Sowjetvolk erhob sich, um im Großen Vaterländischen Krieg

seine Freicheit und Unabhängigkeit zu verteidigen.

(Группа учащихся исполняют один куплет из песни «Священная война»

стихи В. Лебедева-Кумача, музыка А.А. Александрова)

 

 

Sprecher 6:                   Die Rote Annee durchkreuzte Hitlers Pläne eines raschen und siegreichen

Feldzuges an der Ostfront.

(Группа учащихся выразительно читает стихотворение А. Суркова «Lied der Kühnen» )

 

 

 

Sprecher 7:                     Schwarz ist der Himmel geworden,

Donner schlägt brüllend Alarm Auf,

den faschisten Horden

Fallen wir kühn in den Arm.


Sprecher 8:                  Heiliger Krieg aller Zeiten!

Kühnheit ist heute gebot.

Kühnheit vor kugeln gefeilt ist,

Kühnheit besiegt allen Tod!

 

Sprecher 9:                      Flieger ins blau sich schwingen,

Tanks dröhnen frontwärts mit

Macht Marschbataillone ziehn singend

Für unsere Land in die Schlacht.

 

Sprecher 10:                    Kühnheit zum Sieg uns geleitet,

Kühnheit tut allen jetzt not,

Kühnheit vor kugeln gefeilt ist,

Kühnheit besiegt allen Tod!

 

Sprecher l:                       In den harten Jahren des Krieges zeigten unser Volk und die

Jugend beispiellose Tapferkeit und grenzenlosen Mut. Die

ganze Welt kennt die Namen von Alexander Matrossov, Soja

Kosmodemjanskaja, Oleg Koschewoi.

 

Sprecher 2:                   И по зову сердца молодого

В сорок первом, смело в битву шла

Гвардия Олега Кошевого

Пред которой расступилась мгла

Расступилось небо грозовое,

Выходила юность на простор

Подвигом Матросова и Зои

Всем врагам писала приговор.

 

Sprecher 3:                  Sie rächten sich an den Faschisten für zerstörten Städte und Dörfer

für das vergossene Blut unserer Brüder und Schwester, Mütter und Väter.

(проецируются картинки «Русские солдаты громят фашистов»)

 

Sprecher 4:                   Ungezählte Jungen und Mädchen mit den roten Halstüchern erholen

die Waffe gegen die Faschisten. Wie ein feierlicher Eid klangen damals diese

worte:

 

Sprecher 5:                    Wir sind stolz und kühn,

Für die Heimat wir glühn,

Sind bereit, unser Leben

Für sie hinzugeben ,

Für das Land, das zweite,

Für das Meer, das breite,

Für das Licht, das am Himmel loht,

Und für unsere Fahne rot.

 

Sprecher 6:                     Hier sind ihre Namen:

(На экран проецируются портреты Володи Дубинина, Саши Кондратьева,

Сережи Корнилова, Кости Кравчук)

Исполняется песня из фильма «Зеленые цепочки» на русском языке..

 

Sprecher 7:                      Front und Hinterland waren eins. Die 14-en jahrige Jungen und Mädchen

traten an die Werkbänke, um die an Front kämpfenden Väter und älteren

Brüder zu ersetzen. Man arbeitete unter der Devise:

„Alles für die Front, alles für die Sieg"

(проецируются картинки «Женщины и подростки, работающие у станков)

 

Sprecher 8:                      Es war des schrecklichste aller Kriege. Schwere Tage erlebte unser Land.

Im Herbst 1941 standen Hitlerdivisionen vor Moskau. Am 8 September 1941 schloß

sich der Ring der feindlichen Truppen um Leningrad. Hunger und Kälte herrschten in

jedem Haus.

(Дневник Тани Савичевой, очереди за хлебом, изможденные люди В блокадном

Ленинграде)

Sprecher 9:                      Dann folgte Stalingrad. 22 feindliche Divisionen viele Tausende faschistischer

Soldaten und Offiziere wurden hier eingekesselt. Hier, an den Ufern der Wolga.

kämpften die Sowjetsoldaten um jeden Fußbreit Boden, um jedes Haus und

jeden Keller.

(Проецируется картинка «Битва за Сталинград»)

Группа участников вечера исполняет песню из к/ф «Тишина» Музыка:

Б. Баснера на слова М. Матуссовского. Немецкий перевод: А. Крамер.

Der Hein am Berg war rauchdurchdrungen,

Der Himmel brannte fern und nah.

Von unsern achtzehn tapfern Jungen

Nur drei noch standen aufrecht da.

Gar viele gute Freunde bleiben

Für immer unter Staub und Schnee

Bei jenem Dorf, dem unbekannten,

auf jener namenlasen Höh.

 

Sprecher 10:                  1418 dauerte der Krieg, und endlich kam der Helle Tag des Sieges.

 

Sprecher l :                    Vor 65 Jahren, am achten Mai Die Nazis zerschlagen in der letzten Bastei,

Da pflanzten zwei Soldaten im Siegeslauf die Fahne, die Blutrote Fahne

auf der Kuppel des Reichstages auf über Trümmern wehend, grüßte sie weit

ein Symbol des Friedens der neuen Zeit.

 

Sprecher 2:                    Der Sowjetische Soldat Abdil Chakim Ismaüow hissten die rote Fahne auf dem

Reichstaggebäude.

(Проецируется фото «Солдат вывешивает знамя над Рейхстагом)

 

Sprecher 3:                   Danke sagt auch jedes Kind euch sowjetischen Soldaten, denn durch eure

Heldentaten ist's dass die Deutsche heute glücklich sind.

(Проецируется памятник войну - освободителю, находящийся в Трептов-Парке

в Берлине)

Sprecher 4:                    Mit seinem Schwert

Schlug dieser Held den Drachen,

den Drachen Krieg

der Furchtbar Feuer spie.

 

Sprecher 5:                  Und dieses Kind

Riss ihm aus dem Rachen,

Es lebt. Lebt unter uns!

Kann wieder lachen!

 

Alle zusammen:          Gedenkt des Retters Und vergesst ihn nie!

 

 

Sprecher 6:                  И в Берлине в праздничную дату был воздвигнут, чтоб стоять в веках,

памятник советскому солдату с девочкой, спасенной на руках. Он стоит,

как символ нашей славы, как маяк, светящийся во мгле. Это он, солдат

державы , охраняет мир на всей Земле.       /Г. Рублёв/

 

 

Sprecher 7:                  Weißt du, lieber Freund, über 16 Heldenstädten bei deren Türmen tausende

Faschisten ihr Tag fanden.

 

 

Sprecher 8:                  Das sind (все участники называют города по очереди)

1.Moskau

2.Leningrad

3.Wolgograd

4.Kijew

5.Minsk

6.Odessa

7.Sevastopol

8.Kertsch

9.Tula

10.Die Festung Brest

11.Noworossisk

12.Pskow

13.Murmansk

14.Smolensk

(На экран проецируется символы городов-героев, или памятники павших в этих городах)

Sprecher l:     Steht alle zur Schweigeminuten auf! (минута молчания)

Sprecher 2:      Ewiger Ruhm den Helden des Sieges über den Faschismus.

Sprecher 3:      Die für uns ihr Leben gaben, bleiben auf immer unvergessen.

 

Sprecher 6:    Blumen, Blumen, Blumen - ohne Ende. Und Doch wie Kurz ist ein Blumenleben.

Warme Blumen in zarten Händen, arme Blumen auf harten Gräbern.

 

Sprecher 7:      Soldaten, Helden und Vermisste, die Grosstat lässt sich nicht ermessen!

Auf euren grauen Obelisken wächst frühlings nie das Gras Vergessen!

 

Sprecher 8:      Es ist unmöglich, hier ihre Namen aufzuzählen, so viele für ewig bewacht der

Granit. Doch wisse, wer lauschet hier diesem Steine: Vergessen ist niemand, Vergessen ist nichts!

 

Sprecher 9:      Menschen! Bis eure Herzen schlagen, kämpft für den Frieden vereint!

Wir möchten, dass immer die Sonne, die Sonne des Friedens scheint!

(Закончить выступление можно исполнением песни «Бухенвалъдский Набат» на

русском или немецком языке)

 

Комментарии к публикации
Сортировать по: 
Результатов на страницу: 
 
  • Здесь еще нет комментариев